上一页 下一页

译书人散文

 

 

 

怕 热 

 

我胖,内热大,四肢又不出汗,于是稍遇炎热或急躁,便浑身满头,大汗淋漓。妻在上海说我穿衣比一般人差一个季节,不用冬装。今年暑假与往年一样,天天躲在家中看电视,偶尔也读点书。

读《后聊斋志异》时,我对妻说:这里的故事,多半写妓女,而且有好几篇点评介绍咸同年间上海名妓,每篇点评1224,乃至36名。昔日名妓,均由当时著名文人,撰文登报捧红,当时缺乏其它传媒。年轻夫妇,尤其在老婆怀孕时,必须阅读——免得将来给女儿取个妓女艺名。不少妓女艺名相当高雅,文化内涵相当丰富。文人墨客取的嘛。

8222230分回到学校。房间已经关闭40
多天,既要大开门窗换气,又要打开顶灯打扫擦拭,于是放进蚊子等夜虫,不过点了蚊香,倒也不叮咬。23日夜晚,由于室温很低,不觉有蚊子,竟然忘点蚊香便入睡。刚过24日凌晨2点,便被蚊子叮得痒醒。补点蚊香后,从枕边书中挑出《花间集》阅读。很快读到更漏子六首。其四云:相见稀,相忆久,眉浅淡烟如柳。这时想到,网上聊天时曾遇某才女名曰淡烟疏柳,可能典出于此。

继而读到杨柳枝八首。其四云,金缕毵毵碧瓦沟,六宫眉黛惹香愁。晚来更带龙池雨,半拂栏杆半入楼。想到23日中午,晾在阳台上快干的衣服曾被大雨飘湿,我为最后7字所吸引。于是沉思片刻,胡诌以下一阕,描述广州气候:

杨柳枝
七月流火炙广州,炎炎赤日正当头。瞬间骤降雷霆雨,半拂栏杆半入楼。

不久读到南歌子七首,其二云:似带如丝柳,团酥握雪花。帘卷玉钩斜,九衢尘欲暮,逐香车。【注释】云:1.“似带——比喻美人腰细。2.“团酥——形容美人面容白皙。我心想:呸!分明是酥胸像两大捧白雪。但写细腰不写胸脯,如何描述身段曲线?后三句当然是:傍晚,高级妓女,驱动宝马香车,行驶在大道上,应招赴约赶场,车窗帘卷起,车后扬起滚滚尘土。谁要是抬杠说,车窗露出的是脸不是胸,我便反驳道:那么腰呢?

翻过一页,便有女冠子二首云:雪胸鸾镜里,证明我理解正确。

《花间集》编于五代,词中意境多属隋唐。请看当时社会风情,何等相似今朝。看来时代在发展,提高的仅仅是手段,传统一成不变。所以,无钱无势消费美女的穷措大们,不必慨叹世风日下,人心不古。这毕竟是人类最古老的行当,远在旧石器时代之前就存在。

读到这里,不禁豁出去半夜电压过高,打开电脑,趁着还没遗忘,写下这篇文字。

 

写于2005824

 

 

 

 

译书人简介  译书人拙译  译书人文字  译书人摄影

 

上一页 下一页