|
|
|
翻译喜欢的歌词
我喜欢听歌,尤其喜欢听欧洲男声合唱。但不怕笑话,即使是中文男声合唱,我也未必能听懂歌词,遑论外文。于是养成个癖好,好下载男声合唱,更好下载男声合唱的歌词。如果遇到自我陶醉的,还好上传到和讯网站的博客上,与网友分享。 各网站,包括和讯,都提供大量,乃至无限量空间供用户上传音乐,却舍不得提供大空间供用户上传大照片——哪怕是一百万像素的照片。有的网站有自动压缩照片的功能,但却将照片压缩得变形。再说,自己用千万像素相机拍摄出来的照片,自己压缩成豆腐干大小贴出来,实在心不甘。而从网上下载的音乐,用mp3转换器压缩或转换得小点,既不心疼,又不影响欣赏。于是逐渐懒得在博客上玩照片,却热衷于玩音乐,玩歌词。 但是最近,有家杂志社看上了我在和讯博客上贴的照片,商量刊用,但要大的。设定一千万像素拍摄的照片原作,早已不小心格式化硬盘,丢失了。好在自己在新网互联每年200元租用1G空间做了个网站,上面贴的照片900像素宽,能够满足杂志社要求。我懒得续费,四年前一次交了一千元。我一直在想,但为贴照片,明年底一次交一千五,扩大成2G空间。照片发表令我像当年初次出版书一样高兴。意义不小,至少可以有理由与妻商量,添置镜头。 照片发表还令我感觉,美好的东西放在网上,早晚会有知音,会派点用场。今天我下载到男声合唱Steel Barrel Polka,然后还很顺利地下载到歌词,发现,竟然是《匹兹堡铁哥儿橄榄球队之歌》,很有可能是啦啦队队歌的歌词。我感觉歌唱得好听,歌词写得更好。兴之所至,随手将它翻译成中文。还将译文贴到网上,但愿有华语歌手来唱我译的歌词,但愿它能流传开来。 以下是这首歌的所在地: http://booktranslater.music.hexun.com/M3852670.html 以下是原文歌词:
Steel Barrel
Polka 以下是拙译中文歌词: 匹兹堡铁哥儿橄榄球队之歌 哦,匹兹堡铁哥儿!你们都是大拇哥儿。 哦,匹兹堡铁哥儿!球儿打得真出色。 哦,匹兹堡铁哥儿!本年度声名显赫。 你们为匹兹堡夺得锦标。 全市人都自豪!
加油,加油,加倍加油!加油,加油,加倍加油!
全市人都支持匹兹堡铁哥儿。 全市人身着黑金二色。 我们喜欢聚集在南侧。 牢不可破是钢铁本色。
看你们夺球攻到北侧, 有勇有谋,全场欢声响彻。 我们是强大的匹兹堡铁哥儿。 超级杯非我谁得?
|